Trattativa commerciale

(simultanea e differita)

Hai a che fare con interlocutori esteri che parlano inglese, cinese o spagnolo e necessti di un interprete esperta?

Grazie alla mia esperienza in trattativa commerciale ti supportero’ al meglio durante:

Riunioni Tecniche
Stesura di e-mail commerciali
Telefonate
Conference call (via Skype, Zoom, ecc)

 Simultanea e differita

Lingue: da inglese a italiano

Traduco:

Convegni
Eventi
Corsi Specialistici
Trattative Commerciali

Siti internet / blog

Traduco dall’inglese/cinese/spagnolo all’italiano e viceversa tutto cio’ che e’ testo scritto:

Siti Internet
Blog
Brochure
NewsLetter
E-mail

Internazionalizzo il tuo lavoro, la tua passione, le tue attivita’.

Libri

Un libro e’ essenza dell’autore.

Tradurlo senza snaturarlo, ma rendendolo nel modo corretto nella lingua di destino, e’ l’abilita’ del traduttore. Sta nella sua sensibilita’ e professionalita’.

Puoi contare sulla mia ricerca della comprensione profonda del messaggio che vuoi trasmettere, sull’empatia che si sviluppera’ con l’opera e con l’autore e sulla mia massima professionalita’.

Mediazione Linguistica

Ho cominciato le prime mediazioni quasi 20 anni fa.

C’erano molti bambini cinesi che arrivavano in Italia e venivano inseriti nelle scuole elementari  e  medie, piu’ recentemente anche in quelle superiori.

Oltre ad insegnare loro l’italiano , ho fatto da tramite tra i bambini e le maestre, il gruppo classe, le famiglie di origine, gli altri bambini della scuola.

Ho anche fatto lezione a gruppi multietnici di ragazzi stranieri, per perfezionare il loro italiano.

Ho partecipato come mediatrice a conferenze e convegni promossi dalle istituzioni per dare informazione agli stranieri sul sistema sanitario nazionale e come supporto alle forze dell’ordine.

Da due anni sono vicepresidente del Circolo dei mediatori culturali e linguistici di Udine.

Scuole

Mediazione linguistica

La mediazione nelle scuole e’ sempre materia delicata.

Da una parte i ragazzi si trovano ad affrontare difficolta’ di vario genere ovvero di tipo linguistico, interpersonale, emotivo, di studio, di metodo, di inserimento nell’ambiente scolastico ecc.

Dall’altra il corpo docente e la direzione scolastica si trovano in difficolta’ a comunicare con le famiglie dei ragazzi.

Come mediatrice mi occupo di agevolare l’inserimento dei ragazzi nel gruppo classe,

di formarli in Italiano come loro lingua 2  per far in maniera che riescano ad interagire con compagni e docenti e che diventino autonomi nello studio e di aiutarli emotivamente nei momenti di difficolta’.

Ove necessario partecipo ad incontri e riunioni tra genitori ed ente scolastico.

Ne caso ci siano difficolta’ di accettazione da parte del gruppo classe vengono fatti interventi mirati di mediazione culturale.

Enti Pubblici e Forze dell’Ordine

Mediazione Linguistiche

Ospedali, medici di base, comuni, associazioni di categoria per fare alcuni esempi, si trovano spesso a dover comunicare con stranieri che non conoscono l’italiano.

Le forze dell’ordine hanno sempre di piu’ a che fare con persone che non parlano l’italiano, soprattutto in questo momento storico.

Io aiuto i vari interlocutori a trovare chiarezza e comprensione.

 Circoli e Associazioni

Mediazione Linguistica

Alcune associazioni e circoli sono molto sensibili al tema del’nterculturalita’ e spesso chedono ai mediatori di organizzare degli incontri informativi, delle conferenze o dei veri e propri corsi per agevolare le proprie attivita’ e per promulgare l’interculturalita’ in senso ampio.

Molte attivita’ oggi le porto avanti e le promuovo col Circolo dei Mediatori Culturali e Linguistici Acli di Udine, di cui fanno parte molti mediatori preparati e professionali.